کد خبر: 9029 A

مجموعه‌ای از ترجمه‌های صمد بهرنگی منتشر شد.

ایران آرت : ندا آل طیب در روزنامه اعتماد نوشت: صمد بهرنگی همان اندازه که دوستدار قصه‌های فولکلور آذربایجان بود، به آثار دیگر نویسندگان آذری زبان از کشورهای همسایه نیز علاقه داشت. نام صمد بهرنگی با ادبیات و افسانه‌های فولکلور آذربایجان گره خورده است اما دامنه علاقه‌مندی او تنها به استان‌های آذری زبان در داخل کشور محدود نمی‌شود و این نویسنده که در کنار نگارش داستان، از پژوهش در ادبیات فولکلور آذربایجان نیز غافل نبود، به ترجمه آثار دیگر نویسندگان ترک زبان نیز گرایش داشت و بخشی از ادبیات آذری زبان دیگر کشورها را به فارسی برگرداند. بهرنگی در دوره زندگی کوتاه‌مدت خود آثاری از نویسندگانی همچون عزیز نسین، ناظم حکمت و... را به فارسی ترجمه کرد. همچنانکه بخشی از اشعار فارسی را نیز به آذری ترجمه کرد که نمونه‌های آن ترجمه و انتشار شعرهای فروغ، شاملو، نیما، اخوان و... است. هرچند شهرت او به سبب نگارش داستان‌هایی همچون «ماهی سیاه کوچولو»، « الدوز و کلاغ‌ها»، «تلخون» و... موجب شده، فعالیت‌هایش در عرصه ترجمه در سایه قرار بگیرند، اما به تازگی مجموعه‌ای از داستان‌هایی که او ترجمه کرده است، در قالب کتابی با نام «زنده باد قانون و داستان‌های دیگر» از سوی نشر فرمهر منتشر شده است.

به گزارش ایبنا، داستان‌های این مجموعه توسط صمد بهرنگی ترجمه شده‌اند و سینا بهرنگی نیز این آثار را گردآوری کرده است. در مقدمه این‌ کتاب آمده است: «آثار بدیع صمد بهرنگی مانند «ماهی سیاه کوچولو»، «کچل کفترباز» و «بیست و چهار ساعت در خواب و بیداری» تاکنون بیشتر دیده و خوانده شده است، اما سایر آثار وی از جمله ترجمه‌ها یا کمتر در دسترس بوده یا کمتر خوانده شده‌اند؛ به‌ جز تعداد معدودی مانند «ما الاغ‌ها»، «خرابکار»، «کلاغ سیاه» و «پسرک روزنامه‌فروش». صمد بهرنگی در زمان حیاتش بیش از سی داستان کوتاه از داستان‌نویسان مطرح ترکیه و جمهوری آذربایجان شوروی را ترجمه و در نشریات زمان خود به چاپ رسانده بود. »کمتر از یک ماه تا چهل و نهمین سالروز درگذشت غریب بهرنگی باقی مانده است و حالا کتاب ترجمه‌های او در قفسه کتابفروشی‌ها قرار گرفته است. نویسنده و مترجم جوان نهم شهریور سال ٤٧ در رود ارس در ساحل روستای کوانق عراق غرق شد تا یک مرگ غم‌انگیز دیگر در جامعه ادبی رخ بدهد. او هرچند که تنها ٢٩ بهار را پشت سر گذاشته بود، اما با نگارش ده‌ها داستان تاثیرگذار در ادبیات ایران، نامش را برای همیشه ماندگار کرد. بهرنگی که در جامعه ادبی ما بیشتر با نام صمد شناخته می‌شود، در ١٩سالگی نخستین داستانش را منتشر و دومین داستانش «تلخون» که یک سال بعد به چاپ رسید، نام او را مطرح کرد. اما بیشترین شهرت او بعد از نگارش داستان «ماهی سیاه کوچولو» رخ داد و نام او به عنوان چهره‌‌ای معترض بر زبان‌ها افتاد و غلامحسین ساعدی دیگر نمایشنامه‌نویس معترض، او را کشف کرد و حالا هدف از تشکیل مجموعه «زنده باد قانون و داستان‌های دیگر»، ارایه نمونه‌هایی برای اندیشیدن و تحلیل و تاویل جهان فکری نویسنده توسط خواننده عنوان شده است. ضمن اینکه پیش از این همه ترجمه‌های بهرنگی به صورت یک مجموعه مستقل چاپ نشده بود. البته تعدادی از آنها در دوران حیات خود او اینجا و آنجا در روزنامه‌ها و مجلات ادبی و تعداد اندکی هم در سال‌های پس از مرگش به صورت کتاب چاپ شده است. در این مجموعه تلاش شده تمامی ترجمه‌های صمد به‌ زبان فارسی با رعایت تقدم و تاخر، شیوه نگارش و به تفکیک پدید‌آورنده در اختیار خواننده گذاشته شود. در این کتاب آثاری از عزیز نسین، ناظم حکمت، مظفر ایزگو، مامین سیبیریاک و مهدی حسین وجود دارد.

‌ کتاب «زنده باد قانون و داستان‌های دیگر» در ٢٣٥ صفحه، شمارگان ١١٠٠ نسخه و با قیمت ١٨ هزار تومان توسط انتشارات فرمهر منتشر شده است. 

 

صمد بهرنگی عزیز نسین
ارسال نظر

آخرین اخبار

پربیننده ترین