کد خبر: 11687 A

نصرالله مدقالچی در گفت و گویی جنجالی درباره رفتن هنرمندان به شبکه های خارجی اظهار نظر کرد.

ایران آرت: نصرالله مدقالچی دوبلور پیشکسوت تلویزیون  با تشریح حضور کارهای زیر زمینی در این عرصه، خاطر نشان کرد: در گذشته، 90 درصد فیلم ها به خوبی دوبله می شدند و از میان آنها 30 تا 40 اثر ماندگار می‌شدند، اما در حال حاضر چنین اتفاقی نمی افتد. چون کارهای زیر زمینی زیاد شده و از  سوی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی برخوردی با فعالیت آن ها نمی شود و این مساله،لطمه بزرگی به جامعه دوبله زده است.

مدقالچی درباره مهاجرت برخی از دوبلورها به شبکه های ماهواره‌ای افزود: افرادی که به شبکه جم رفتند دوبلورهای قوی نبودند. یک دوبلور قوی و پیشکسوت هرگز چنین کاری نکرده و کشور خود را ترک نمی کند و آبرو و حیثیت خود را به باد نمی دهد.

وی با بیان اینکه ما به تشویق مردم کشورمان هنرمند شدیم، اظهار داشت:کسانی مثل من، منوچهر اسماعیلی و چنگیز جلیلوند به این مردم بدهکار هستیم. کجا برویم؟ به کشوری که غریبه است و معلوم نیست در آن چه خبراست؟. بعد از مدتها هم ممکن است کار در آنجا به کلی تعطیل شود و روسیاهی برایمان بماند. هیچ کدام از همکارانم حتی با دلار یا دستمزد خوب هم این کار را نکرده و نمی کنند.

این دوبلور پیشکسوت درباره علت گزیده کاری دوبلورهای قدیمی به میزان گفت:به عنوان یک دوبلور تا اثری قوی نباشد دوبله آن را انجام نمی دهم چرا که سعی می کنم کار شایسته و خوب را دوبله کنم.

وی در خصوصی چگونگی پذیرفتن یک اثر برای دوبله، تشریح کرد: بدون شک با دستمزد 10 سال پیش کار نمی کنم  یعنی ابتدا در مورد نقشی که قرار است دوبله کنم تحقیق کرده و بعد از دریافت اطلاعات و بررسی آن را قبول یا رد می کنم. فکر می کنم دیگر همکارن در رده سنی من نیز همین کار را می کنند.

 

شبکه جم نصر الله مدقالچی
ارسال نظر

آخرین اخبار

پربیننده ترین